翻译上的小瑕疵(至少我这么认为)
2014-12-18
这个评论事针对翻译质量的,挑两个小问题。
首先,Linus Torvalds这个名字在全世界(计算机技术圈的,也不排除非技术圈的人对他有所了解)家喻户晓。我觉得就没有必要翻译成中文了。毕竟对于英文名字的翻译在不同的语言环境中有不同的译法,大陆、香港特别行政区和台湾地区可能都会有各自的译法。这样的例子不胜枚举。
其次,codebase翻译成代码基。我怀疑这是不是非计算机行业的人翻译的一种通用译法。此前看过一本书,叫作《开源的成功之路》,其中也是如此翻译。可以把codebase译作代码库,代码基真的是让人困惑。尽管不是所有人都同意这样的称谓,但计算机行业内外的人都能够很轻松搞明白什么是“代码库”。不翻译也是一种选择,个人觉得这样更好。
对于这种带有点专业色彩的图书,适当的保留那些大家所熟知的,且常用的英文专有名词是更好的选择。再者借着阅读的过程学习点英文单词也是件好事。