应该译为真实智能而不是人工智能_On Intelligence书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > On Intelligence > 应该译为真实智能而不是人工智能
谷飞 On Intelligence 的书评 发表时间:2007-03-13 11:03:41

应该译为真实智能而不是人工智能

作者开始即强调了其HTM模型与其他人工智能的不同在于HTM是建立在对人脑的理解与逼近的模仿下的,因而作者宁愿称其为真实智能(real intelligence)而不是人工智能 (artificial intelligence)。

作者Jeff Hawkins的HTM Model在人工智能领域如网络神经,机器学习,以及生物神经学领域都引起了极端对立的不同反响。 但其模型的清新,理论上的高瞻远瞩,尤其作者对人工智能领域在几十年中进展不大的弊端的一针见血的独特见解可谓是震聋发聩。

如果说现阶段的数据挖掘或机器学习仍然是建立在人为的有针对性的操控下的工具,那么HTM模型则可能凭其单一的结构而第一次产生自我学习的“智能”。 个人更倾向于这个模型对取代当前的机算机软件模式的线性局限,并促成新一代计算机软件的高速并行的无限可能。

众所周知的是机算机中心处理器已经从对频率的追求转而通过一芯多核来满足对更多机算能力的需求。 这其中最大的困扰不是来自芯片业,反而是多年来习惯于单核线性编程的软件业对多核的疑虑。 不但是传统软件没有一个可行的方法过渡到进而利用多核实现性能的提高,而且软件开发业很可能要彻底抛弃几十年的开发模式与知识的积累。而HTM的基础即为并行计算,这也是人类大脑的处理原理。 事实上,Jeff Hawkins的希望也是通过芯片设计来实现HTM,但作者没有想到的是其更深远的影响很可能在于引发软件业的一场革命。

展开全文
有用 3 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“应该译为真实智能而不是人工智能”的回应

首心 2014-12-17 14:14:34

加上未来两字,一点问题没有

装苕 2010-05-06 11:05:55

那个“真实智能”好像不仅限于完成自指吧?

[已注销] 2010-04-08 13:37:10

RI和AI都是解决问题之道,这是两条路,我们的目的是更好的解决问题,而不在乎如何取实现。

但是不可否认,人脑中有很多优良的“算法”,在识别中,在图像处理中,如果Real Intelligence技术有助于我们更加便利的提取这些“算法”,那RI就的作用就不可估量了。。

ReprOldr 2007-07-25 11:48:37

恩,这本书的译名确实有问题。