1、翻译马马虎虎吧,反正我对着原文一起看的。
其实原版裘宗燕老师的翻译也是难懂得很,和原书有关?(不能怨第三版的译者。。。因为第三版几乎都是抄的裘老师的,所以译的难读应归结于裘老师)
2、这一版删去了索引,和文中的黑体字,出版社真不良心啊。(索引啊索引啊,前两版的索引多良心)
有时莫名少了几个字或者莫名打错字。
3、原版书把书分成两部份,一部分是书,一部分是光盘
译本也遵循原本的书意思。。。。额,就是一部分是书一部分是光盘
还算良心,译者把光盘都翻译了
还是没懂,都已经翻译了,为什么不印出来?
4、这么说吧,这本书原理讲得多,细节讲得少,如果要细节多点的,可以看Sebesta的那本。这本实现讲得多,虽然比讲编译器的少。