中文版翻译得一般_诚信的背后书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 诚信的背后 > 中文版翻译得一般
elsa 诚信的背后 的书评 发表时间:2005-05-24 02:05:08

中文版翻译得一般

最早拿到的是英文版,可惜专业术语过多,没看下去
所以一看见中文版就买了回来

这本中文翻译感觉水平一般,当然一部分原因可能是原作的情节架构也不很生动,但是某些地方的粗糙不知道会不会对直接阅读中文版的人造成误会

不过这本书写了美国九十年代金融市场的疯狂,如果是对美国金融市场感兴趣的,还是很值得一看,其中的金子和糟粕需要读者自己细心取舍了

展开全文
有用 3 无用 4

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“中文版翻译得一般”的回应

jaki 2010-01-17 14:11:45

我怎么觉得翻译得很好啊,专业术语翻译得很贴切,也很幽默

小车 2009-12-11 12:15:02

连巴林银行都会译作霸黎银行。直接无语。。。还有一些很低级的翻译
======================================
霸菱銀行是好的翻译,“巴林银行”反而不知所谓,不懂的人还以为是巴林这个国家的银行呢。

gui 2009-10-03 15:17:10

霸菱銀行是港台那边的翻译,有什么问题么

俞黛眉 2009-08-28 18:55:27

不知道中文版翻译的怎么样,但是英文一定写的很有趣。
看的过程中一面看一面在脑子里再现英文原文,觉得写得真是幽默极了。如果不能再现原文,肯定损失好多乐趣。

毒贩甲 2009-07-23 16:17:53

连巴林银行都会译作霸黎银行。直接无语。。。还有一些很低级的翻译

橡皮泥驳壳枪 2009-07-10 13:46:42

哪里能下到英文版么?

胡淇钧 2009-06-29 05:59:43

同意 翻译地太差了