#读书2013#
讲经济护城河理论的一本书,基本概念的探索和比较非常扎实,无论做不做二级市场都值得一读。
具体说这本书之前,要先吐槽一下商业图书的中文译名问题,忍不了了已经。
《巴菲特的护城河》这个名字太山寨,加上蓝哇哇的颜色配烫金大字的封面,一看就是应该躺在我学校门口的盗版书三轮车斗里,这书的左边一本是《鬼谷子大全》,右边一本是《现在养生不算早》(名字我编的),摊主必须是位红脸的忠厚大叔,哈着白气。东边的摊位是卖糖炒栗子或者烤面筋的,西边摊位肯定是卖10元4双纯棉袜子的(其实不是纯棉的)。这样的书名配这画面,毫无违和感吧。
英文原名叫做《the little book that builds wealth》,看着可没那么山寨吧,还有股谦虚劲儿。如果不是cpe推荐书目里的,一看这译名一准儿就略过了。其实书是Morning Star的股票部门负责人写的,不看内容也知道山寨不到哪去。
包括机工和中信这些最好的商业图书引进商,最近几年时常出现起一个抓人眼球的书名的情况,之所以叫”起名”,因为跟英文原名就没有一毛钱关系,而且时常把一本牛书搞得很山寨。最典型的,《我在高盛的经济预测法》,这名字一看就是……(参见上上段学校门口部分),其实原名叫做 Ahead of the Curve: A Commonsense Guide to Forecasting Business and Market Cycles,挺大气的,内容讲宏观经济预测的 很有见解和方法,直接被译名毁了。还有一本,deal book 专栏作家,也是资深法学教授,davidoff写的gods at war,讲并购基金条款和法律体系以及判例的,很学术的一本,结果中文译名叫《金融并购风云录》,楞给包装成一畅销书模样,“奸商骗你买只要九块九”的嘴脸暴露无疑。以上两本,直译名字其实最好。
有些译名取了巧,但是可以理解,merchants of debt 翻译成《门口的野蛮人2》,虽然跟前作不是上下集关系,好歹是写同一家公司,而且水准比原作高,对得起这如雷贯耳的名字。
还有一些应该义译,直译显得太山寨。最典型的要算两本殿堂级投资著作,直译名《漫步华尔街》和《随机漫步的傻瓜》,优化一下译名可能会好些。直译名兼职就是……(参见上上上上段学校门口部分)
一句话,译名得有节操啊,就算碎了一地,也要捡起点渣渣是不是 ?
终于该说这本书了。最欣赏的是对基础概念的理解和辨析,比如规模经济拆分成 绝对规模和相对规模,比如网络效应的节点和连接。非常到位。
全书散发着保守主义的气息,“选择比努力更重要”,好的资源禀赋,天生绝佳的地理位置,对的行业,远远比英明神武的ceo或有效的执行执行团队,甚至是全方位苦逼的努力,更能构建企业的经济护城河。
“某些企业天生就比其他企业优越”,顺势而为,不但是投资哲学,也是人生哲学。
作者提出的四种护城河类型,值得进一步探索:无形资产、 客户转换成本、网络效应和成本优势。对于这四个基本概念的深挖和理解程度,将成为投资者寻找“护城河”水准差异的来源。