主要看的英文版,参照了中译本。英文版太多多余的连字符,而很多地方单词间漏了空格,有些单词又硬生生用空格切开。还有几处h写成n,l(L)或I(i)写成1,一处d写成a,一处if写成it。有些地方的分行连字符简直无语:why都要分到两行,加个连字符,写成w-hy,有必要吗?点评太私人化了,感觉在看弹幕——而且只有一个人的。中译版和英文版感觉像是两个版本。少译改译就算了,还有些地方又多出了些内容。马鞍面那里的数据也改了。“量子台球”那章干脆把打台球和演讲的顺序反了过来。