第四版正在看,还没有看完。有人讲是圣经,我感觉更像黄帝内经。语法与行文看起来真的很累。每隔几句就要拿笔记录一下那个是主语。那些超级长的定语。比如39页,消费品用户类型通常大致可以通过组合用户类型所对应的行为变量来区分,但行为变量对于确定越狱和技术类型也很重要。 什么叫通常大致?这个但的转折又是啥?不可以说人话嘛,我能力水平有限,试着组织语言如下:消费品用户类型大致可以通过多种用户类型的行为变量组合后区分,并且这个方法对确定业务和技术型用户类型也很重要。
英语学的烂就要忍受这种翻译,这算是案例吗?
为什么这种书的翻译都这么垃圾,真的很难读。让人感觉很沮丧。没案例也很难理解。
翻译得确实很一般,弃了几次又拿起来读,累觉不爱的节奏。