我不想说别人是托,但这无比糟糕的翻译也能9.2分???_领域特定语言书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 编程 > 领域特定语言 > 我不想说别人是托,但这无比糟糕的翻译也能9.2分???
漂流瓶 领域特定语言 的书评 发表时间:2013-06-21 00:06:24

我不想说别人是托,但这无比糟糕的翻译也能9.2分???

这本书是不是太小众了,居然没有吐槽它的翻译?反正我最近是一边看一边备受折磨,忍不住要上来吐槽几句(处女吐槽)。

已经糟到影响阅读的程度了!时不时要拿原版的出来对照,才理解是什么意思。

姐姐,我就是英文烂,才要买中文版啊,能不能走点心,靠点谱啊!

细节就不用说了,就挑几个标题来说(以下翻译意见不代表我的翻译就很好,只是说明中文版翻译得有多烂) :

Context Variable 翻译成 语境变量,拜托,context在计算机领域一般是翻译成“上下文”,虽然这个也不怎么样,但至少约定俗成了,总比这个莫名其妙的“语境”好

Embedded Interpretation 翻译成 内嵌解释器 ,这字面哪有“器”啊,文章的意思也完全没有“器”的意思!而且你“ Embedded Translation”翻译成“嵌入式语法翻译”,怎么” Embedded Interpretation " 就翻译成“内嵌解释器”了? 上下两章的译法根本就不统一。

Newline Separators 翻译成 以换行符作为分隔符,当然,这还算不上错,只是确实啰嗦。

Delimiter-Directed Translation,Syntax-Directed Translation 分别翻译成 “分隔符指导翻译”,“语法指导翻译”,这又是不可理解的中文,什么是“指导”啊!是灵道来指导工作吗?用“制导”虽然也不容易理解,至少还准确一些。

最不能忍的是Alternative Computational Models翻译成其他计算模型概述?!! 文章在此之前根本没提到“计算模型“,哪来”其他计算模型“,而且哪来的”概述“,这一部分全部都是概述好不,画蛇添足地加一个概述什么意思嘛!而且Alternative在这里根本就是“可选的”的意思好不!

Method Chaining 翻译成 方法级联,这根本就不对,cascade 才是级联,这是“方法链"或”方法链式调用“

Object Scoping 翻译成 ”对象范围“,这不是“对象作用域“吗?

Literal List 翻译成 列表的字面构造,“列表字面量”不就可以了?而Literal Map 则是直接选择不翻译!

Transformer Generation翻译成”基于转换器的代码生成“,Templated Generation 怎么就翻译成模板化的生成器了?能不能前后一致啊?

Model-Aware Generation 翻译成 基于模板的代码生成 ,Model Ignorant Generation 翻译成 无视模型的代码生成了?一个是模型感知,一个是模型无知,感知不代表是“基于”,而“无知”是压根不知道,不是故意无视它

标题尚且如此,内容就更不用说了,,很多句子完全就是机器翻译的水准!如果不是翻译们(对,是很多人合译的)水平太差,就是态度很有问题。

展开全文
有用 8 无用 3

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“我不想说别人是托,但这无比糟糕的翻译也能9.2分???”的回应

iLRainyday 2015-09-01 23:41:29

Delimiter-Directed Translation,Syntax-Directed Translation 分别翻译成 “分隔符指导翻译”,“语法指导翻译”,这又是不可理解的中文,什么是“指导”啊!是灵道来指导工作吗?用“制导”虽然也不容易理解,至少还准确一些。
------------
这个要说一下,书中的翻译其实更好。这个“xx制导”我第一次是在龙书中文版中看到的,当时就不知道什么是“制导”,后来看了定义才知道是依据语法来进行翻译,也就是用语法来“指导”翻译过程。所以书中的翻译更合适。至于“制导”,要是第一次见到这个词就能知道什么意思的,倒还真是不得了了。

机器鱼 2014-06-01 23:14:50

除了一些词语的翻译准确性以外,整个文句的通顺和叙述流畅性都有待提高。不知是老马本身的文句问题,还是翻译者的水平问题,书本阅读起来很吃力。
得弄段原文看看试试。

hooliganstreet 2014-02-10 17:34:58

翻译也就是个直译的水准。到不了及格。

音符、时间、走走停停 2014-01-16 21:15:30

这本书翻译质量还是不错的。
Context:叫上下文或者语境均可,业内大部分时间采用上下文这个说法。
但Context Variable翻译成语境变量比“上下文变量”恰当些。

1-2-3 2013-10-24 22:02:56

吐的好

Windie Chai 2013-09-16 16:48:37

果然国内的技术书,译者越多水平越差呀……都不敢买了……咬牙读英文得了。