变造的真理_大背叛书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 大背叛 > 变造的真理
一萌™ 大背叛 的书评 发表时间:2012-10-15 22:10:18

变造的真理

彼拉多曾用嘲笑的语气问耶稣:何为真理? 大四那年毕业试验,要预试(做过实验的人都晓得这档子事儿),全流程参考文献是发表于业内某著名杂志的论文,对一个本科生而言,求的无非是熟悉门道。不料几轮预试下来,有一个数据总是明显偏离回归曲线,精筛生药,增加样本量,反复擦洗比色皿,无论怎么检查各个环节,结果总有一个数据是明显地偏离。眼看昂贵的对照品即将耗尽,只好求助老师,老师看了一眼参考文献,又看了我们的实验数据,淡淡地说,不要紧,参考文献原始数据被修改了才有这么精确的,这个偏离回归曲线的数,咱们不用就行,开始正式试验吧。 先前以为,无论我们信与不信,真理就在那里,永远不灭。而那次实验之后,至今仍清晰记得老师的话给我带来的震撼——有些“真理”,出自人手,而非天成。 当然,不要以为这样的篡改行为只会发生在中国的几所二流高校的下三滥实验室中,翻开这本《大背叛》(译名真别扭啊……),你会发现,即便是贝尔实验室、卡文迪什实验室或者MIT的各类实验室,也都是丑闻百出。在这些欺诈案件中,追名逐利的科学家们已经不满足于篡改数据这种最幼齿的行为,而升级换代,通过七拼八凑、伪造和意淫实验方法和数据,以惊人的速度一篇又一篇地发布论文,发表这些成果的杂志中,籍籍无名的杂志固然最易中枪,而令人吃惊的是《科学》、《细胞》、《自然》这类名气甚高的杂志的膝盖中箭几率也甚高。 集中的、成批的学术造假令这些学术机构头痛不已。作者在最后一章,也深切反思这到底是研究者道德底线的丧失,还是整个科研评价制度的缺憾。——还用反思吗?读完前面的章节:疯狂而有预谋的欺诈,蛋疼的听证会制度,隔行如隔山的苦恼审核……一切能想到的社会上的扯皮经历,学术领域也通用。 学术精神的缺失似乎并非近来才有的,我们能想到的一切著名科学家——牛顿、达尔文、孟德尔、巴斯德、密立根,甚至法拉第,作者可以列举一长串的人名,以翔实的史料来证明他们成功光环的背后其实也掺杂了各种“欺诈”(不乏无伤结论的数据修改)。怎么样?是不是对科学研究失去信心了? 马克思批评资本主义,说“资本家害怕没有利润或利润太少,就像自然界害怕真空一样”,同样适用于科学欺诈和舞弊。如果说科学家因为追名逐利而丧失了学术的最初精神,那也是因为诱惑太大所致。利益的驱动使得人们在环视周围后发现,能沉心学术,哪怕皓首穷经而无所成也在所不惜者,几希矣。 对照本书,我们会发现中国科学界实在是太小儿科了,韩国不仅会历史造假,在遗传学领域都会出现黄禹锡这类造假高手,我们只配看人文科学领域的各种扣高帽子和谩骂甚至约架,至多,有幸围观方舟子和肖传国的闹剧,孟山都和绿色和平组织的口水仗。对于科学欺诈,我们是该遗憾还是庆幸? ================ PS:说说本书的翻译,一个字:烂。居然还是两个人合译,完全是西式语法,没有润色的痕迹,通篇文字生硬到硌牙。举几个例子 P178:事实上,这正是数据所建议的结果。 【按:就译文,基本可以推断出原文是:In fact, this is the very result the data suggested.汉语语法中“数据”绝无“建议”的功能,此处的suggest也应该翻译为“表明”更恰当,起码翻译成“暗示”吧?】 P253:这是我科学生涯中最痛苦的一个经验。 【按:“经验”的修饰词“一个”,读起来未免太别扭了,如果“an”必须译出来,那么考虑译为“一次经历”是不是好点?】

展开全文
有用 2 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“变造的真理”的回应

一萌™ 2016-12-15 10:19:10
Gnady :客观地说,这本书翻译算不错了。

客观地说,虽然比何兆武好一点,但依然很shi

一萌™ 2016-12-15 10:18:00
寜寜Emmanuelle :彼拉多,不是彼多拉

错了这么多年,感谢指正

寜寜Emmanuelle 2016-12-15 00:08:12

彼拉多,不是彼多拉

Gnady 2016-12-14 23:01:04

客观地说,这本书翻译算不错了。

斯凯迪歪 2013-06-01 00:54:31

翻译确实生涩了点,很多地方番来覆去也没看懂