幸福和自由不可兼得
2013-01-21
首先这个译者非常不错,原本因为书名是《美妙的新世界》(而不是常见的《美丽新世界》)我怀疑过,但拿到手看完之后不得不承认译者确实功力深厚,而且非常认真。
其实对于brave new world为什么要翻译成美丽的新世界我一直搞不明白,brave这个词查来查去也没有美丽的意思,更何况放在这里应该是个副词吧……?
同为反乌托邦文学作品,《1984》和《美妙的新世界》的立论基础却截然不同,它们描绘的世界也完全相反。这就像两个相似的模型,仅仅有一点点的差别,但在经过了漫长的运算之后得到了完全不同的答案。
相比之下看《1984》给我的震撼更大,奥威尔的故事更接近我所经历过(或正在经历着),听说过,以及读到过的真实的历史,所以它有一种无可辩驳的寒冷重量。而《美妙的新世界》的美妙新世界却是我完全没有想象过的,也是至今为止没有哪个已知文明达到过的。
但是,如果认真想想,恐怕赫胥黎要比奥威尔残酷的多。
压迫只会激起反抗,监视只能造成藏匿,但如果人人生活幸福美满烦恼无影无踪,又有谁会提出异议?人类可以量产,生老病死不再可怕,社会等级让每个人都心满意足,感情专一被视为耻辱,妈妈成为了肮脏的字眼,没有书籍没有思考只有无穷无尽的感观电影……这难道不是一个莺歌燕舞华丽舒适的巨大坟墓吗。
有人说现代艺术作品倾向于展示悲伤痛苦是因为现代人生活苦闷,我倒觉得正相反,我们的生活里充斥着太多虚假廉价的快乐幸福,人们已经慢慢地沉迷其中了。但如果不明白痛苦,又怎么可能感觉到活着的珍贵。
幸福远比人类想象的简单,但也远比人类想象的可怕。我愿意生活在一个充满悲伤困苦忧愁烦恼的世界,只因这里更自由。
但愿在我有生之年看不到人类走向美妙的末日。