狗仔队揭批五毛党
2008-11-09
从楼下流动图书馆借得戈尔的An Inconvenient Truth中译本。评论界认为这本书为作者赢得了诺贝尔和平奖。其中我更感兴趣环保的政治、经济、传媒层面。
戈尔引用Science总编的话–“在科学界,能像在这个话题上那样达成如此强烈的共识是极为罕见的”(中译本p.260)。不过,为什么连俺这样的高校教师都曾经听信若干貌似专业的“全球变暖怀疑论”?谜底是狗仔队揪出的五美分党。普利策奖得主Ross Gelbspan曾挖出石油跨国企业宣传战线的内部备忘录,白纸黑字抓现行。这段公案的评述还带出了烟草企业早年类似的文本,其中振聋发聩的段落曰:”Doubt is our product since it is the best means of competing with the ‘body of fact’ that exists in the mind of the general public. It is also the means of establishing a controversy.”
在经济方面,书中(p.252)介绍的Chicago Climate Exchange值得关注。某亲友一度对温室气体配额进出口的可能性非常有兴趣,上次回国曾聊过很多这方面的产业前景。不过,在中国,征信的成本恐怕远超想象,各级政府对本地温室气体超额排放也很难有积极性执法。很多时候,目标决定于评估工具。GDP能成为执政业绩的主要准绳,很大原因是有可操作性。即使这样被认为有可操作的工具,各省数字加总和国家局数据从来自相矛盾。
这个中译本保留了原书的全彩画册形式,整个画册印刷精美,标价50不算贵,译者署名为“环保志愿者”,估计是先有的网络中译本。文字内容不多,很快就能读完。缺点是人名地名全部音译不注原文,想返查都得使劲猜原来的拼写。