P204的翻译真心不能忍!
2016-12-30
书很好,没问题,新手看绝对合适!
书看到204页,发现一个不能忍的翻译问题!
就是204页配图那里,云状框框里的。
英文原版:
I have wonderful news, mother. Joe finally implemented all his abstract method! Now everything is working just the way we planned...
意思是:
妈妈!我有个好消息!Joe终于实现了所有的抽象方法!现在一切都在按我们计划的进行。。。
【这和旁边的图片搭配起来毫无问题!】
但是中文版里的是这样的:
亲爱的,晚上我要跟几个朋友一起实现所有的抽象方法,你自己弄晚餐吃,别等我了……
【握草!配上旁边的图,一股浓浓的出轨味啊!有木有!!!翻译君你怎么了???】
Head First系列是比较幽默的,但是中文版读起来很怪,有些是翻译君自己发挥的(和原文肉眼可见的不同),而且是 上个世纪引进的欧美电影中文配音的腔调,好几次读着读着就起了一身的鸡皮疙瘩。。。
深夜吐槽翻译,只是吐槽“幽默”部分的翻译,在重点内容(Java语法)方面,中文版没有什么问题,还是很推荐的!