是我给予了它太高的期望,还是它本身就自甘堕落?这是个问题!_社会研究方法书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 社会研究方法 > 是我给予了它太高的期望,还是它本身就自甘堕落?这是个问题!
贫民窟主-土 社会研究方法 的书评 发表时间:2010-03-25 18:03:18

是我给予了它太高的期望,还是它本身就自甘堕落?这是个问题!

在此,我不过多讨论译者在翻译此书中的诸多概念、范畴以及对它们作出解释时,所使用的或模棱两可的、或过于游移的、或让人反复阅读却不知其所谓从而无法攫取精髓的语句。
我只说校对问题。
首先,正文中的别字偶尔冒下泡,这我忍;其次,重复印刷情况小概率骚扰(如P320),我再忍;可是我一忍再忍之下,惊奇的发现还能出现这种错误,让我忍无可忍了:请看这本书的第3篇——观察的方法(包括第8、9、10、11、12五章),然后注意这一区间中的偶数页(左边页)的页眉,除了第8章之外,其余的章节在此处均赫然印着“第3篇 实验法”。我真的很想问候一下校对的人的母亲。
我的版本是09年2月第一版第一次印刷,我就权当我在看草稿了。
期待揣着“看书不看正文精神而去看这些边边角角”这一观点的人来拍砖,同时与为此书而同感辛酸和遗憾的人共勉。


P.S.在看完这本书之后,我对巴比的名字又产生了疑问。详情请看封面和翻过来的作者简介,以及本书目录之前的“中文版序言(第八版)”。看来,出版社没有把巴比的著作当经典来看待,原因请查阅babble之意。

P.P.S.不是原书不精彩,实在是这本中译本让人看得太火大了。

展开全文
有用 4 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“是我给予了它太高的期望,还是它本身就自甘堕落?这是个问题!”的回应

codeplay 2014-08-08 10:35:19

看译者序就知道怎么回事了。
译者是很早就接到这个活儿的,在应付各种学术活动或其它活动中,一直没有精力去埋头翻译。终于在接近截止期时,说了“这下总算逃不掉了”类似的话。所以翻译质量可见一斑。
经过本人细致阅读,觉得大部分还都是不错的。

codeplay 2014-08-08 10:30:33

确实有很多翻译不通、英文名词拼写错误的地方。
里面错误很多,就连封面上,巴比是Babble,书脊上却是Babbie.

难民2号 2013-08-05 00:20:07

不是翻译的问题,是校对的问题。我已经看了第二遍了,确实蛮火大的,太不尊重人家的成果了。

正楷字帖 2013-03-27 23:15:39

这个,看原版的吧

阿兹瞄 2010-08-03 16:19:34

同意,校对太糙,越看越膈应

histly 2010-05-27 21:53:08

在第10版的评论中,有人说邱泽齐翻译的很好啊。这是为什么?

Forrest 2010-05-11 22:23:14

翻译的确做得不够厚道。

浅白色 2010-03-25 22:43:04

精神过敏。