不要迷信译本哥,不要在毁这些原著非常好的图书了_CCNA学习指南书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 算法 > CCNA学习指南 > 不要迷信译本哥,不要在毁这些原著非常好的图书了
庶箱扪地 CCNA学习指南 的书评 发表时间:2010-08-12 09:08:35

不要迷信译本哥,不要在毁这些原著非常好的图书了

原著是非常好的书,对于学习CCNA和网络基础有很大的帮助,但是翻译的版本译者们有不少的疏漏,而且这些疏漏非常容易误导学习者,希望大家看的时候能对照原版的pdf进行学习。我举几个例子大家就知道了

译本: p509,倒数7行
将IP标准的访问列表尽可能放置在靠近目的地址的位置。这是因为我们并不真的要在自己的网络内使用标准的访问列表。不能将标准的访问列表放置在靠近源主机或源网络的位置,因为这样只过滤基于源地址的流量,而造成不能转发任何流量。

原文:
Place IP standard access lists as close to the destination as possible. This is the reason we don’t really want to use standard access lists in our networks. You cannot put a standard access list close to the source host or network because you can only filter based on source
address and nothing would be forwarded.

本人翻译:
尽可能的将 标准访问列表 放置靠近目的地址的接口,原因是我们并不是想使用 IP标准访问列表 作用于我们的网络。你不能将一个标准访问列表放置在主机入口或者网络入口位置,因为这样只能过滤来自入口的流量,而不能过滤转发的流量。

译本p464 倒数 17行也是瞎翻译,简直太不负责了,此书可以给英文系作为翻译的反面教材。

类似的错误还很多,我自己的做法基本是看不懂翻译的中文,就去看看原文是怎么写的(虽然我自己E文水平也不怎么样),这样的话不至于被引到沟里去都不知道谁带的路。

ps下:高度怀疑这里面大部分是用 金山快译之类的软件翻译然后攒在一起。看来英文学好还是很有作用的。

展开全文
有用 5 无用 1

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“不要迷信译本哥,不要在毁这些原著非常好的图书了”的回应

Damon 2013-08-20 17:49:24

英文不好的 只能觉得有问题敢于质疑 然后对照原版查资料 看看是不是翻译有问题

孤城遥望 2012-10-13 16:16:33

中文译本太坑人了。。。。。我一本书读下来,发现20多处的错误。。。第七版的。。而且游戏地方连图都不对。。。。

穅尐 2012-07-03 10:52:32

我又迷茫了,大神们推荐本书吧,我自学。。。

Simon 2012-03-08 17:17:39

"这样的话不至于被引到沟里去都不知道谁带的路。" 这句话有意思,你这么一说,导致LS把不懂得全归结为书翻译的烂了。阿弥陀佛!

马汉 2012-03-05 17:06:12

同意楼主 只恨我看到这个帖子太晚,已经看这本书半年有余! 我说怎么 有那么多不懂的地方

[已注销] 2011-11-17 13:08:46

LS翻译的比较靠谱,LZ翻译的的确有问题

҉ 2011-10-04 09:21:11

技术书籍翻译的烂确实是常见现象,尽量读原文我也同意

但是就本帖讨论的内容而言我觉得楼主翻译的错误也不少

那段话的意思应该是

标准IP访问控制列表要尽量放在靠近目的地址的位置.这就是为什么我们不太愿意在我们的网络中使用标准访问列表.你不能将标准访问列表放在靠近源主机或源网络的位置因为你只能基于源地址过滤因而任何流量都不能被转发了.

真爱永恒 2011-02-27 14:14:34

这仅仅是译本 又不是老师在讲解 LZ你要求过高了