关于幼儿英语学习以及此书的一些感想
文/Sofia
说实话,最初翻开《亲子英语,玩出来》这本书时,我是颇为抗拒的。
作为一个家有幼儿的妈妈,你却跑来告诉我——艾玛,你以前的做法皆是错,学英语要从语音学起,甚至要用音乐的节奏来培养语音语感……凡此种种,全在颠覆中国人的传统的英语教育思维,这让我情何以堪?
可是,没办法,这就是人家英国人的教育方式,人家的土生儿就是这么学习英语的。
前些日子,儿子同学的妈妈问我,你们家将来是不是也打算让孩子出国读书,如果是,你们就不用特意去学英语了,反正,出国了,自然能学好英语。
其实,这种观点也有一定的道理。不是说,学语言,要注重语言环境吗?
可是,从这本书的教育理念来看,孩子即便出国,即便身在英伦,也许会说得一口纯正的英国腔,但是,英国人的思维却是学不来的。
思维是一种习惯,是耳濡目染、浸润在血脉之间的思考问题、解决问题的方式。所以,有时候,面对同一个笑话,我们中国人和英美人的笑点会不一样。所以,才会有那么多的神翻译,比较著名的如good good study,day day up。
而我儿子的另一个同学的家长为了孩子的英语学习,将孩子转校去了一所全英文教育的幼儿园。整个幼儿园中,连班级名牌、幼儿衣柜都用英文书写,不见一个汉字。
这样痛下血本的教育方式,自然能取得一定的学习效果。理所当然地,在幼儿日常生活学习之中,外教老师会用自己的语音语调、思维方式来熏陶幼儿。
虽然这种学习方式要比远赴异国他乡,无论从经济上还是心理上来说都经济可取,但是,对于很多无力负担昂贵学费的家长来说,又情何以堪?
Maybe这个世上还有曲线救国的方法。
《亲子英语,玩出来》这本书在某种程度上提供了这种曲线。
英文基础好的家长大可将此书当作武功秘籍,依葫芦画瓢地一招一式地演练下来。
若是对自身英文发音、英文思维没有信心的家长也不必完全拒此书于千里之外,大可如我一般筛选出适合自己的方式,择其善者而用之。
最后,我觉得此书最赞的部分是附赠的英文单词卡片,以及书末推荐的英文绘本。
插几句题外话,前些日子,儿子另一个同学的妈妈给我推荐了一套原版的精装英文绘本(So,我现在处于经济疲软中,有谁知道卓越打折什么的一定要通知我),绘本里的思维与笑点的确出人意料之外,超赞无比。所以,我打算把《亲子英语,玩出来》中推荐的绘本都收了。
读绘本,也许对于我们这样的英语不纯正、思维有中国人的思维束缚的家长来说,也许是亲身上阵培养教育自家孩子英语思维的最佳方法了。