被“心灵工作坊”和封皮的一句话唬住了,买了实体书。 当不停的看到“甜心”的时候,我就在想这个翻译到底是有多不给力。 接下来更加不连贯不清晰不知所云的句子彻底让我读不下去了。 作者说“很好,我会去掉‘我想’“这样的句子的时候我想起了《秘密》。作者把这称为反躬自问。但也未免不是心理暗示。通过强大的心理暗示来获得好的结果一定是可能的。但过于任何事情都依靠这种方法总觉得不可靠。 我决定参考倪匡老爷子的方法,看了开头就看不下去的书就彻底放下了~
可能要真正认识了反躬自问或看了《一念之转》之后,再来看这本书,会比较有感觉……
那就是书本身的问题了? 反正翻译的风格我也不喜欢╮(╯▽╰)╭
呵呵,并不是翻译不行………