第一:图书翻译问题很大,缺章少段现象严重。原文Spring in action(第二版)共700页,翻译后只剩下380页,少了一半。第二:译者缺少计算机行业背景,翻译的好多地方不知所云,除非读者比她水平高才能明白(那就不用买了)
中文比英文省纸省墨,所以中文版总要比英文的薄很多
呵呵。 第一:这本是原书一版的中文版,一版原书是473页。中文版本的内容基本上是一致的,并无缺章少段。(二版是765页) 第二:译者是计算机专业出身,也使用过Spring开发具体项目。 但如你所说,翻译的很多地方有问题,除非是有切身项目开发经验的,否则很难读懂(更难发现错误)。 所幸在下最近在用Spring开发项目,结合自身经验,发现了不少翻译的问题。如果写成勘误表,可能会列出很长的单子。