不伦不类的推荐序_我和你书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 我和你 > 不伦不类的推荐序
楚之水 我和你 的书评 发表时间:2010-10-06 01:10:54

不伦不类的推荐序

翻译得一般,不过没有传说中的那么差,大部分专业词汇都翻译得还算精确。不过北师大博士也把eye to eye硬译为坦诚相见太令人无语,难道母亲与刚刚出生的婴儿坦陈相见么。后面有face to face这个词,显然两个词是有联系的。mutuality翻译为共同性实在不妥,译为亲密应该更能表达分享情感这层意思。自体心理学中涉及的孪生移情翻译成密友移情,镜像翻译为镜映会更好些会更好些。
  最大的败笔就是那几个专家推荐语,那几个专家显然对书里的内容不是太了解,当然其它的人可以理解为不是太精于精神分析,而从中的推荐语表现出来的水准与平时培训班广告上的宣传也是反差太大,说国内就出版了三本客体关系的书更是令人无语,让人直接联想到,想必他也就看了那三本书吧。此外,作者说为了满足什么龙迷的话太令人无语。
 不过内容委实不错,对精神分析感兴趣的人值得一看。

展开全文
有用 3 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“不伦不类的推荐序”的回应

Mary 2016-07-21 09:28:18

读完三个序,就直接给了个3星,如果不是有强迫症,开了新书一定要看完的话,我估计读完序就不看了。但是,后面真的是越看越精彩的。坦诚相见和共同性确实很难理解,我也没有去看英文原版,原来是eye to eye, 和 mutuality。

Mary 2016-07-21 09:26:05

不能再同意更多。

天才 2013-05-13 22:26:41

对,哈哈,看了一半之后也有你一样的同感