一本回忆录,不得不佩服作者的文笔。把华尔街和所罗门兄弟公司的生活写的这么生动。原书初版于89年,至今已经近20年了。不过其中的故事还是不停在上演着。 值得一提的是,本书由中信出版社出版。这是我近两年看过的中信出版社出版的外文书中校对最认真,翻译最好的了。
因为之前海南出版社已经出了一个翻译的本子了。那本的翻译质量已经相当不错了。 中信翻译的大多数书籍的确质量一般。
严重同意楼上
估计翻译书的人文化层次太高了。Asshole都给翻成屁眼了。 应该是SB或者相近词。。
翻译还可以,有几处不准确,可能无关大雅,但是觉得译者可以更认真 1.BlackJack 直接翻译成"黑杰克",其实是赌场中的"21点" 2.Hermes Tie 直接翻译成"赫尔墨斯领带",其实是"爱马仕领带" 3.Black Tie 就有点搞笑了,不是"租了一条黑色领带",出席王太后的晚宴为什么要租黑色领带,其实这是西方社会的dress code,出席这样活动的请柬上都有着装要求,"black tie"是指男士的晚礼服,一般要戴黑色的领结.