笔触生动_说谎者的扑克牌书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 经济学 > 说谎者的扑克牌 > 笔触生动
Angelo 说谎者的扑克牌 的书评 发表时间:2007-05-13 19:05:57

笔触生动

    一本回忆录,不得不佩服作者的文笔。把华尔街和所罗门兄弟公司的生活写的这么生动。原书初版于89年,至今已经近20年了。不过其中的故事还是不停在上演着。
    值得一提的是,本书由中信出版社出版。这是我近两年看过的中信出版社出版的外文书中校对最认真,翻译最好的了。

展开全文
有用 1 无用 1

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“笔触生动”的回应

Ant 2010-09-11 11:47:14

因为之前海南出版社已经出了一个翻译的本子了。那本的翻译质量已经相当不错了。

中信翻译的大多数书籍的确质量一般。

W. 2009-11-10 11:21:19

严重同意楼上

Lex 2008-02-28 02:36:20

估计翻译书的人文化层次太高了。Asshole都给翻成屁眼了。
应该是SB或者相近词。。

游客 2008-01-20 13:59:34

翻译还可以,有几处不准确,可能无关大雅,但是觉得译者可以更认真

1.BlackJack 直接翻译成"黑杰克",其实是赌场中的"21点"

2.Hermes Tie 直接翻译成"赫尔墨斯领带",其实是"爱马仕领带"

3.Black Tie 就有点搞笑了,不是"租了一条黑色领带",出席王太后的晚宴为什么要租黑色领带,其实这是西方社会的dress code,出席这样活动的请柬上都有着装要求,"black tie"是指男士的晚礼服,一般要戴黑色的领结.