我从没见过这么烂的翻译_期权、期货和其他衍生品(第5版)书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 期权、期货和其他衍生品(第5版) > 我从没见过这么烂的翻译
TopCoder 期权、期货和其他衍生品(第5版) 的书评 发表时间:2010-12-08 22:12:56

我从没见过这么烂的翻译

本人主修软件工程,选修金融学作为第二专业。如果了解软件工程的人都知道,我们很多教材都用的英文原版的,实际上大家也都买了中文译本在看。而金融学这边很多经典教材也都是外国人写的,一般都是用的翻译版。我用了这么多书里面,唯独这本书,翻译简直就是错漏百出,什么公式号标错,数据写错,什么该是买空的地方竟然写成卖空。总之到处都是错误,我不得不说翻译的人完全就是脑残。如果不是因为只有两天时间复习考试,我绝对直接读英文版了。这些翻译者简直是太不负责了,那么好的一本书,竟然翻译成这样,吃什么长大的呀。

展开全文
有用 0 无用 2

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“我从没见过这么烂的翻译”的回应

[已注销] 2011-01-27 20:27:21

“吃什么长大的呀”——这样评价译者是不正确的。
事实上,译者为了混口饭吃,走上了这条误国误民的恶心道路,只有一个理由——他是狗娘养的。