特别写给中文版-求翻译给力_算法导论书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 算法导论 > 特别写给中文版-求翻译给力
扬眉剑 算法导论 的书评 发表时间:2013-11-29 09:11:46

特别写给中文版-求翻译给力

很不幸,我在看第一章的时候就看到了两个苍蝇:
 第一个:an algorithm is any well-defined computational procedure。
翻译:算法就是任何良定义的计算过程。
问题:well-defined翻译成“良定义”。多么好的翻译啊!!!
Google翻译都能翻译为“明确定义的”,大家可以去试试。

这个地方我刚开始其实还没有注意。我是从第二段的这个
第二个:We can also view an algorithm as a tool for solving a well-specified computational problem.
翻译:我们也可以把算法看成是用于求解良说明的计算问题的工具。

看到这里,我突然发现,我读不懂中文了,“良说明”这个到底是什么东西我很迷茫。
solving 翻译成:求解
well-specified 翻译成:良说明
我都怀疑这是用的国产的翻译词典!还是自己写的翻译程序??
呜呼哀哉!!

展开全文
有用 10 无用 4

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“特别写给中文版-求翻译给力”的回应

搞鞋老 2015-08-16 13:10:17

第二版的译者是南京大学计算机系的教授,能力有保证。至于第三版就不知道是什么人了,希望补充

搞鞋老 2015-08-16 13:06:08

well-defined应该没错,良定义是个术语。下一个well感觉翻译的确实太糊弄了

好洁 2015-03-01 21:49:26

我已经无力吐槽了。。。。只好去买了英文原版的。。。。。实在是受不了这个翻译了,真是屎一样的翻译,。。。。。

背心 2014-11-02 16:59:02

不得不来吐槽一下,今天看了一下第二版(中文)24章中的算法图示,如图24-2,图24-6,和英文版一对照,都存在明显的错误。。。

死心眼的二逼 2014-09-04 16:56:11

第三版翻译那是超级垃圾,堆排序那章,同样的结论,正文里陈述一次,习题中引用一次(同时在习题中陈述了一遍),两次的翻译居然不同的。垃圾,太TM垃圾

风的尾巴 2014-05-27 13:54:27

操蛋了. 看来还是买回第2版的吧.

corpsefire 2014-05-02 11:59:30

第三版的翻译就是垃圾!经典就这么被糟蹋了。

为啥不请第二版的那批译者翻译,第二版翻译的挺好的,并且第一版也是这些人翻译的,可以说是久经考验了。

不知道出版社为什么要换译者。

才看了1页就发现不少问题。
比如Sorting is by no means the only computational problem for which algorithms have been developed. (You probably suspected as much when you saw the size of this book.)
括号里的内容,第三版翻译为 (当看到本书的厚度时,你可能觉得算法也同样多),简直不知所云,第二版翻译就很好 (读者在看到本书的厚度时可能也会这么猜想的)

再比如这一句:算法可以用英语说明,也可以说明成计算机程序,甚至说明成硬件设计。
这是人话吗?
看看第二版的翻译:算法可以用英语、以计算机程序甚至是硬件设计等形式来表达。

第三版的翻译和出版社都去吃屎吧!

CJ 2014-05-01 17:34:35

procedure应该是函数的意思, 也就是接受parameter的函数, 英语可以叫method也可以叫function

中文真是贫乏, 如果这个叫过程, 那么process叫什么? process和procedure在英语中可是不同的

bohan 2014-03-25 11:27:56

算法可以用英语说明的,也可以说明成计算机程序,甚至说明成硬件设计。
这是人话吗?!