它在这里:http://book.douban.com/subject/3871227/
并且它也不叫什么鬼《丰田管理》。它叫Toyota Kata好吗?“Kata”不知道吗?还搞个什么“改进型”,吓死我了好吗?
我们干这行的都管Kata叫“招式”好吗?
这就是个典型例证,折射出整本书翻译中的外行。你找俩会编程的人来翻译行吗?你找个负责点的编辑行嘛?就算你这些都不做,我的天,人家原书引用了几十本书,你能把参考文献列表留住吗?能吗?你把参考文献列表给删了,又把书名一通乱译,我得费多大劲才能找到里面提到的书你知道吗?
你真当我是来看小说的吗?
当然我不会因为这点小毛病就贬低这本书本身。书还是五星。不过我还是这么说:中国绝大多数的翻译作品,译者加上编辑一起,其作用就是让中国读者能花几十元人民币买到本来价值几十美元的书,并且尽他们的最大努力损害书的价值,使中国读者少占一点便宜。