看原版,看原版,看原版。
重要的事情说3遍。
推荐给我这本书朋友建议是最好读原版,最低要读台湾版本。
读完这本书以后,有些地方实在看不懂,就看英文的原版,才发现有不少漏翻译,还有不少译者自己本土化发挥,有的可以,有的实在是莫名其妙。
还是努力学好英文吧,内地财经书翻译实在无力吐槽。
如果都挑出来,比较多,哈哈,打字好累。
举例:P118页,英文原文
The objective for any company is to retain as much money as it can from the
revenue it generates, meaning that it has the highest profit margin possible.
When margins expand, the company is getting a higher price for its products
or has found a way to improve productivity or cut expenses, sometimes
both.
Increasing margins show that more profits are being made for each
dollar of sales the company makes.
中文对照:
所有公司的目标都是从收入中留下尽可能多的钱,也就是竭尽所能提高利润率,利润率越高,公司就能从每一块钱的销售额中获得更多收入
一对比就知道,中间有一段被砍掉了,这种漏译在书籍中不止一处,有的对一段内容的理解有很大影响。
非常可惜,那么好的书,翻译的如此糟糕。