本来满怀期待,因为vulture investor和别的alternative investment fund不同,规模不是很大,而且一般都是单干,比较神秘。但最后被糟糕的翻译完全破坏了阅读的快感,读了一半,实在难以进行下去了....奇怪怎么会是华安基金翻译的,怎么内行人出手会如此这般。。。人名和公司的名字建议保留英文原文,可以方便查阅资料
糟蹋了好书
翻译的确实太烂,语言晦涩不堪,不知所云。
华按这个系列的翻得都太烂,要看毒特德
译者被抓。。。