关于旧版本大家可以看这里:http://www.douban.com/subject/1014964/ 里面书友提到的问题,新版本里都解决了。读起来很流畅。但是确实涉及了很多不好翻译的名词,比如The Grateful Dead这支乐队好像大陆的音乐爱好者一般都习惯叫“感恩死”,译者翻译成了“感恩而死”。这样的小问题还是可以谅解的,毕竟不能要求人家面面俱到对吧。不过看《引爆流行》页面上书友的评论觉得那个版本的翻译实在太恶心了。