翻译太滥了--完全欠缺相关学科常识的翻译_终极算法书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 科普 > 终极算法 > 翻译太滥了--完全欠缺相关学科常识的翻译
四十而立 终极算法 的书评 发表时间:2017-02-09 14:02:56

翻译太滥了--完全欠缺相关学科常识的翻译

先读了英文原版的前两章,觉得读英文还是费劲,然后买了中文版开始读。
从第三章开始读,读了没几页,就觉得蛋疼了。翻译大概是英文专业毕业,但是对自然科学毫无了解的吧。但是科普书的翻译难道是纯粹的语言翻译的问题吗?难道这类书翻译完后不需要经过任何review吗?

(1)
第三章的前面几页中的翻译不通也就咬咬牙忍过去了,当看到说牛顿所阐述的推理的四条法则的第三条,
。。。我们可以这样表述:
我们见过的所有真实的东西,在宇宙中也是真实的

彻底懵逼了!翻了翻原文:
Newton’s Principle: Whatever is true of everything we’ve seen is true of everything in the universe.

翻译读懂了这句话吗?进而读懂了这本书吗?就敢这样瞎翻~~~~~~~~~~

(2)Another dierence between symbolist and connectionist learning
is that the former is sequential, while the latter is parallel.
...另一个区别就在于,前者是按次序的,而后者是平行的。
看得蛋疼!sequential/parallel --> 按次序的/平行的...中信出版集团能确定这不是用Google翻译出来的?

展开全文
有用 9 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“翻译太滥了--完全欠缺相关学科常识的翻译”的回应

罐头 2017-03-09 15:21:00

没错,简直垃圾透了。买了简直浪费钱。3的100次方,写成3100。大量翻译根本不对。简直骗钱。

雪泥飞鸿 2017-03-03 14:57:24
猛哥 :不光是翻译差,而且编辑的也是偷工减料,各种错别字和语句不通顺不说,很多数学符号都被省略了,比如2的10次方被写成了210,算了半天算不明白。

这也太扯了,坑读书人。

猛哥 2017-02-22 20:37:29

不光是翻译差,而且编辑的也是偷工减料,各种错别字和语句不通顺不说,很多数学符号都被省略了,比如2的10次方被写成了210,算了半天算不明白。

书海回头客 2017-02-22 15:05:44

我不相信英文水平如此差的翻译是英文专业毕业的!再随便挑一句:
One tiny error in an algorithm and a billion-dollar rocket explodes, or the power goes out for millions. 黄大翻译将这句中的“ the power goes out for millions” 翻译成“或者可能导致停电,造成数百万美元的损失” 而不是“造成影响成百上千万人生活的大停电”。没有金刚钻别揽瓷器活啊,丢人现眼又浪费读者时间和金钱!

http://vdisk.weibo.com/s/dPOrToLKdF-K 新浪微盘有英文原版下载

书海回头客 2017-02-22 14:44:12

翻译确实太烂了!

Even if we somehow make it work, it winds up being needlessly complicated for the people using it and doesn’t play well with other algorithms, storing up trouble for later.
译者黄芳萍竟然无耻地将这一句翻译成:即使我们让它运行起来,它也会停下来。对使用它的人来说,它没必要那么复杂,而且它和其他算法也合作得不好,这为日后埋下隐患。

于是,我毅然决然地将这本书扔垃圾桶,转而直接去阅读英文原版!