译者翻译的《物种源始》第一版。物种起源中提到“造物主”了吗?_地球上最伟大的表演书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 科普 > 地球上最伟大的表演 > 译者翻译的《物种源始》第一版。物种起源中提到“造物主”了吗?
启蒙运动 地球上最伟大的表演 的书评 发表时间:2014-01-06 17:01:19

译者翻译的《物种源始》第一版。物种起源中提到“造物主”了吗?

译者翻译的《物种源始》第一版
http://book.douban.com/subject/10825913/

    1859年,查尔斯•达尔文的杰作《物种源始》震撼了社会的核心。达尔文对自己的进化论可能引起的风暴自然早有意料,但恐怕连达尔文也想不到,这个争论竟然能在150年后继续存在。时至今日,进化已被所有有名望的科学家甚至神学家公认为科学事实,然而,仍有数以亿计的人继续质疑其真实性。现在,里程碑作品《上帝的错觉》的作者将亲笔操刀,对神创者一一进行有力驳击。


    “我不知道收到了多少封读者来信,对我先前的书表示愤怒,他们责备我,认为我故意省略了《物种源始》“最初被吹入”之后的那个关键的短语“由造物主”。

  是我不负责任地扭曲了达尔文的原意吗?

    这些狂热致信的读者忘记了达尔文的这本巨著经历了六次版本。在第一版里,这句话就是我在这里写的这一句。大概是屈从于宗教游说的压力,达尔文在第二版及以后各版中都插上了“由造物主”这一短语。

     每当我引用《物种源始》的时候,我总是引用第一版(除非有非常好的理由不这样做)。部分原因是我拥有的是这个具有历史意义的第一版的1250本之一,这是我最珍贵的一件财产,是我的朋友兼资助人查尔斯•西蒙尼(Charles Simonyi)送给我的。但更是因为第一版是最具有历史意义的。正是这一版,给了维多利亚时代的人们当头一棒,而且一扫几百年的旧风。此外,后来的版本(特别是第六版)不只是迎合了公众舆论。而且为了回应许多博学但误入歧途的评论家对第一版的批评,达尔文放弃甚至逆转了在某些重要观点上的立场,而他本来的立场其实是正确的。所以,原文就是“被最初吹入”,没有提及任何造物者。”

展开全文
有用 0 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读