让我们放下西医的科学优越感和中医的历史心结,提防“整体观”和“还原论”等笼统的标签式对比,再来谈谈中药和西药的问题。
繁体字“藥”,
就是草和快乐,
传统的中药就是指能给人带来快乐的草药。
传统的西药和中药相似,
在西方被称作complementary and alternative medicine,
他们是作为体制外存在的非科学体系。
中西药其实本源共通,
汉代张仲景就提到过麻黄ephedrine可以治疗哮喘。
然而文艺复兴后,随着自然科学突飞猛进的发展,
中西药最终分道扬镳。
西方医学逐步细分成解剖学、生理学、病理学、遗传学、微生物学等学科,
并与其他学科结合迸发出巨大能量,
最著名的例子便是伽利略于1610年发明的显微镜用于微观结构的观察。
而中国本土没有爆发过科学和思想的革命,
对于中医的经典著作,
注释发挥者多,
严谨批判者少。
一百多年前,当西医刚传入中国时,
梁启超、严复、章太炎等人就说过,
中医的问题在于制度败坏,学术上自困于故纸堆。
而与传统医学体系讲究经验empiricist与继承inherit不同的是,
现代医学体系的宗旨是实证positivistic与创新innovative,
这使得它成为一个理性开放的体系,
可以容纳一切学科外体系。
现代西方的药物研究基本符合这样的规律:
病理学研究发病机理mechanism→分子水平研究molecular level→动物实验验证→
靶标确定Target identified→高通量筛选High throughput screening→
寻找先导化合物hit to lead→药物结构优化optimize→临床试验clinical trial。
今天有位老师讲到中医病症的翻译,摘选几个比较有趣的:
安神 quiet the spirit
祛风 expel wind 祛瘀 dispel stasis 祛湿 expel dampness
解表 relieve exterior
泻下 drain precipitation
补虚 supplement vacuity
(想知道上火是怎么翻译的,可惜老师没讲)
PS:
“科学究竟是什么”这个问题,
在西方也一直争论不休,
但普遍公认的观点是:科学可以被证伪,且不屈于任何权威。
未完待续......