很差是给中译版的。
本书的中译版是中科院计算所的王斌老师翻译的,但是翻译的很屎。估计王老师拿到英文稿之后就扔给学生去翻译了,看这翻译水平,实在是不敢恭维。
以上纯为发泄心中不满所写。因为我看译者序,说是自己独立翻译,前后持续了七个多月,并历经多次修改。如果是这样,我也真是不知道该说什么了。
本书的中译本读起来拗口难懂,很多造词遣句生硬别扭,怀着满满的兴趣来读这本书,结果读了还没一章就实在是读不下去了,建议有能力的读者看英文原版,如果读英语吃力的话,最好也是拿英文原文对照着看,看中文看不懂的可以看看英文的。
举一个刚刚看到的例子,中译本第239页,Jaccard距离那一小节有句话【A和B而不是C更接近】,英文原文为【Thus, A appears closer to C
than to B.】,真是把我看懵笔了