翻译太差了,这人是怎么获得中文翻译权限的。(有能力请直接看英文原文)_互联网的未来书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 互联网 > 互联网的未来 > 翻译太差了,这人是怎么获得中文翻译权限的。(有能力请直接看英文原文)
Yjq 互联网的未来 的书评 发表时间:2015-02-03 22:02:11

翻译太差了,这人是怎么获得中文翻译权限的。(有能力请直接看英文原文)

康国平是怎么样把这么好一本书翻译的这么烂的?大量语句生搬硬套不说,连中式语法都不会,真是瞎了这本书的内容。
奇特林的输入功能对于终端的影响评价是比较正确的,没有输出功能的终端往往是封闭的,这对于技术创新的未来肯定是有影响的。IOS与安卓系统输入功能的差异会引起“创新和安全”这两个间性共存的概念永恒的争议。好在现在会写代码的人是二十年前的30到40倍,代码行业的产业化会导致输入变量存否这个话题暂时搁置一旁。
毕竟HOLOLENS运载的WIN10就要来了,看看这个系统会由啥新变化吧。

互联网的原生性(generativity)就是书里的繁殖性,说白了就是写代码的各位大哥可以像写书一样前赴后继的在一个概念母体里创造很多新的东西,这和互联网概念无关,和互联网的架构有关(但架构可以改变),和写代码的人有关。从这个角度来看,奇特林这个观点是值得商榷的。

代码产业,第三方代码公司的地位流变和对整个创新体系的影响到现在还没出过好的书研究,也可能是我看太少了,希望有人推荐。

展开全文
有用 0 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读