书是好书,但是翻译水平让人不敢恭维,建议直接看原版_PHP和MySQL Web开发(原书第4版)书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > PHP和MySQL Web开发(原书第4版) > 书是好书,但是翻译水平让人不敢恭维,建议直接看原版
zenis PHP和MySQL Web开发(原书第4版) 的书评 发表时间:2013-11-23 16:11:58

书是好书,但是翻译水平让人不敢恭维,建议直接看原版

书是好书,但是译者翻译的奇差,很多句子翻译的都不通顺,还有很多一看译者自己都没有搞明白只能生硬的直译。

另外,纸张非常薄。

建议机械工业出版社的编辑们和人民邮电出版社的编辑们学学,人邮社的“图灵教育”系列技术图书无论从翻译质量还是印刷的纸张质量上都远好于机械工业出版社的书。

不考虑如何改进自己的产品质量,竟然还雇用了很多水军打压豆瓣上对这本书的差评,将某条评论的“无用”刷到好几千万次点击,无耻!

======================勘误========================
P42,中间:
“正是由于这个原因,order目录是两个子目录”,原文是“For
this reason, our orders directory is two subdirectories back,”

"设置了不正确的访问权限可能是造成。。。。如果文件不能打开,你需要知道这一点,这样既不会再去读写数据" 翻译的很生硬,感觉是机器翻译的。

展开全文
有用 0 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读