两个两个七
对
Python参考手册(第4版)
的书评
发表时间:2011-04-20 10:04:46
首先声明,客观评价,没有利益纠葛。翻译者没有扎实的翻译水准和认真的态度,质量可想而知。有些明显的翻译错误会直接导致理解上的阻碍。可知几个作者无论是英文的功底还是IT知识都不是特别扎实,否则就是翻译者的态度不端正。仅就本书第六章的几个极其明显的翻译错误就可见一斑了。另外,作者起码应该留下反馈的方式,书是需要勘误的。
第六章 scoping rule章节,
翻译版第79页,
The nonlocal declaration does not bind a name to local variables defined inside arbitrary functions further down on the current call-stack (that is, dynamic scope). 意思是,不使用动态作用域规则,即不是搜索当前调用栈上的任何函数的局部变量
原书97页,
nolocal声明不会把名称绑定到任意函数中定义的局部变量,而是搜索当前调用栈中的下一层函数定义,即动态作用域。
评:连最基本的英文都没有掌握好,还出书,有辱斯文啊
生成器与yield章节,
翻译版84页:
在生成器内部,在yield语句上出现GeneratorExit时就会调用close()方法
原书104页
Inside the generator function, close() is signaled by a GeneratorExit exception occurring on the yield statement. 在生成器函数内部,close()方法被调用的标志是在yield语句出会有GeneratorExit异常产生,即外部的close()调用,会给生成器函数产生一个异常
评: 什么水平啊?大学四级估计都没过吧。
其他的单词错误就不列举了,比如明显的implicity是隐式的意思,但是翻译成显示,有病吧??