前几天买来安西水丸的《常常旅行》,和很多人一样,因为上面写着村上的一句话。最近读《朝日堂》读得太爽,村上在其中不止一次提起水丸君,而中文版又没有提供插图,所以一看到这本水丸的配插图的随笔就毫不犹豫得买了下来。结果可以说大失所望。水丸君的图可能有意思,不过不是我喜欢的插画风格。这也就算了,毕竟这东西见仁见智的。而文字方面,还没有读完,也不知道还会不会读完。读了几篇,完全摸不着头脑。有一些文章就那样戛然而止,这样也可以出版,看来出版界哪里都一样混乱。。。另外,虽然我一直不太爽林少华的翻译,觉得他几乎不懂英文,每次有关英文的注释都暴露出他的这一弱点。现在看了这位萧志强先生的翻译,才开始怀念林少华的译文,萧先生日文如何不好评论,中文看起来都不通顺啊。
看来爱屋及乌这种事很不靠谱,我还是继续读《朝日堂》就好了,画画的人也该继续画画才对。