如果豆瓣允许我给半颗星,我恨不得给半颗。
通篇翻译连google自动翻译都不如。
我怀疑翻译者不是没有专业知识,而是连最基本的语言能力都不具备。
翻译的不学术可以,但是语句不通就很奇怪了,这是怎么审核的过的?
难道出版社的人也欠缺语言天赋么?
60页图下注释:朝向光偏移的同样的树叶卡片??
225页图下注释:真实感人皮肤的实时渲染(真实并且感人?这叫什么话)
术语么就不说了,神的光束,可变阴影图(VSM),卡片(billboard?),并行分割的阴影(PSSM)全都出来了,译者也真敢翻啊,感情你google搜索也不会用么?
太多了,写完的话我估计豆瓣这些字是不够的。
1的姚勇和2的龚大翻的是不错的,毕竟人家都是奋战在图形学一线的骨干,以前我看英文看不懂的时候就去翻中文看看怎么解释,现在可到好,中文看不懂去问英文要解释了。崩溃啊~~
这本书直接导致我做出决定:
1.以后看图形学的书绝对不看翻译的。
2.以后不随便乱买中国人写的书和中国人翻译的书。
我再一次拜托中国混学术的老师研究生们,你们静静的混就可以了,不要出来吓人了,会被人嘲笑没文化的知道么?不要再糟蹋国外优秀原著了。出版社不要挣钱不要脸,这是很害人的和不负责任的。