自称译者在China-Pub上关于书名的声明_软件加密与解密书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > > 软件加密与解密 > 自称译者在China-Pub上关于书名的声明
yee 软件加密与解密 的书评 发表时间:2012-05-21 15:05:49

自称译者在China-Pub上关于书名的声明

以下是转述:

我是译者,没办法,这个书名根本就不是我起的。
现如今我们这些译者,译稿交上去之后,就是砧板上的鱼肉,比如,你看见译者序里头
“本书的英文名是Surreptitious Software, surreptitious一词的意思是“保密的,隐瞒的”,所以surreptitious software的意思就是“隐蔽软件”。 ”

NND,老子当时根本就不是这么写的!

我的原文是:
这本书的英文名是《surreptitious software》,单词“surreptitious”的本义是形容词“保密的;隐瞒的”,但在这里实际上是活用为一个动词,意为“在……中加上秘密”。所以“surreptitious software”的意思就是“在软件中加入秘密”。这个秘密可以是软件中原本就有的东西,只不过我们把它藏地更好(比如使用代码混淆技术,把程序中的用户注册算法隐藏地更好,使软件更难被破解);也可以是软件中原本没有的秘密(比如在软件中加入水印)。显然对这个词组,最合适的译名就是“软件保护技术”。

展开全文
有用 4 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读