对人生如此重要的书,不能只看一个版本_这辈子,只能这样吗?书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 励志 > 这辈子,只能这样吗? > 对人生如此重要的书,不能只看一个版本
p_q 这辈子,只能这样吗? 的书评 发表时间:2010-05-28 10:05:17

对人生如此重要的书,不能只看一个版本

对于“自限高潜者”来说,什么成功励志书都不如这本书更能触及灵魂深处,从根源上解决问题。对于此类人如此重要的一本书,只买一个版本是远远不够的,如果我的英文能达到阅读的水平,英文版我也不会放过的。

目前中文有三个版本,分别是2003年中信出版社的简中版《克服失败者的12个习惯》,2005年联经出版社的港版《這輩子,只能這樣嗎?》和2009年早安财经的台版《這輩子,只能這樣嗎?》,目前(2010年5月)我只能买到简中版和台版。现在我主要阅读台版,台湾的语言习惯和大陆不尽相同,而且译者有些地方翻译得不到位,这时候我就翻翻简中版,对照着看,尽量领悟作者的原意。

就拿第6章,任务2来说,其中最重要的就是那5个问题了。简中版是这样翻译第一个问题的:“如果某事百分之百能成功,但你现在没处理或从未处理过,你将怎么办?”怎么办?这个问得也太宽泛了,叫我怎么答?台版翻译:“如果保证百分之百成功,在你从未做过或完成过的事情当中,你最想做什么?”这就具体很多了。

第二个问题,台版翻译:“如果你的自尊心比现在强过两倍,在你从未做过或完成过的事情当中,你最想做什么?”台版的问题我看了好几遍都没看懂,看了简中版才知道,原来是台版过于直译了。简中翻译:“如果某事能使你倍有自尊,但你现在没处理或从未处理过,你将怎么办?”我觉得这样翻比较理想:“在你从未做过或完成过的事情当中,如果能让你信心倍增,你最想做什么?”

还有一些其它内容,台版“才华加速成功”,简中版“天赋等于速度”,台版胜出。
台版“预想未来的重要性在《旧约》中就被提及了:‘没有异象,民就放肆。’”真是莫名其妙的引用。简中版:“憧憬的重要性早在《旧约》中就有承认,‘没有憧憬,人就会死亡。’”这个还靠谱点。但我看了中文版《旧约》,这句的确和台版一模一样,只是我很难快速理解,可能旧约的意思是“没有世界末日的预言,民众就无所顾忌”。

看到这里,可能有人对这书比较失望了,没必要,“爱之深,责之切”,我只不过挑出这书部分不如人意的翻译,大体上还是通顺易懂的。

台版的第二版已是第31次印刷了(2010年3月),简中版只有一版一刷(2003年6月),而且现在还买得到,看来是不太好卖。我觉得可能是书名阻碍了销售。“克服失败者的12个习惯”,一开始就把读者定义为“失败者”,不但一般人接受不了,自视甚高的“自限高潜者”更无法接受。英文书名原是:Your Own Worst Enemy:Breaking the Habit of Adult Underachievement(直译:你自己最大的敌人-打破成人习惯低成就)我觉得如果简中再版的话最好换个书名。台版书名就不错,有拷问灵魂,积极改变自己命运,不向现状低头的意味。我自己也想了几个:《别限制自己,你的成就应该更高》或是《天才,别为自己设限》,《设限的天才自我解缚术》《聪明人,别浪费自己的才能》《有才能,却饮恨终身?》。

展开全文
有用 11 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“对人生如此重要的书,不能只看一个版本”的回应

leogaga 2010-06-21 16:39:47

很好 ,我也准备去买 台版