明明
对
灵长类视觉
的书评
发表时间:2016-05-17 23:05:26
读书笔记见英文版页面:
https://book.douban.com/review/7899741/
所见翻译错误:
1、 P9 “四种诱惑”小标题下第二段第一句,《实验室生活》是一本书,原文已经大写斜体,但被翻译成实验室的生活的意思。
2、 P15第二段,原文为not only among the savages,翻译成了“在野蛮人中是找不到的”,成了否定句。
3、 P666 check mate意味棋局中的“将军”,不是翻译的“死期”。这一句的前面一句已经明确了指向了政治的最终原因,将军的意思也更合适。
相比于《实验室生活》的翻译,这本真的翻译的很好,只是有一些细节上的错误(虽然也影响意思走向了),想想能把哈拉维翻译得看两遍能懂,真的很不错。