好书,但是被翻译糟蹋了_Web设计禁忌书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 交互设计 > Web设计禁忌 > 好书,但是被翻译糟蹋了
qmigh Web设计禁忌 的书评 发表时间:2006-08-20 03:08:34

好书,但是被翻译糟蹋了

这本书本身的内容很不错,列出了Web网站设计的很多需要注意的要点。如果你的工作直接或间接地与网站有关,或者你是为某个网站买单的,那么就应该读一下这本身。

但是,这本书被译者——名字叫做张颖——给糟蹋了。虽然还能够明白原作者想要表达的意思,但是看到译者不断出现的低级错误,难免会像吃到苍蝇一样恶心而影响情绪。特别是这本来是一本好书,因此会更加心疼。

举两个例子:
译文:哥伦比亚地区(也称为华盛顿地区)P48
嗯,我知道这是指美国的首都,当年我读小学还是中学的时候教科书的翻译我记得是“哥伦比亚特区华盛顿”,Wiki百科称其为“华盛顿哥伦比亚特区”,对于这个名称的来历也有详细的解说。如果译者翻译为“哥伦比亚特区”我觉得也没问题,但是“哥伦比亚地区”,就别扭了。

译文:“FAQ for Office 98 Macintosh Edition(关于Office 98 Macintosh编辑器的常见问题解答)P79
拜托,edition是版本的意思,稍微用过电脑的人都应该知道的吧。

我并非是一个挑剔的人,但是忍不住了,唉。

展开全文
有用 12 无用 1

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“好书,但是被翻译糟蹋了”的回应

xinlv2004 2013-12-26 13:55:45

我也想知道那有英文版的?

西梨 2012-07-03 12:23:21

哪里能找到原文版呢?

星火燎原 2009-07-12 01:41:25

质量,质量,质量重于泰山,哈哈,翻译质量啊

@夏天童鞋 2009-06-26 14:46:26

同感,翻译得太烂

J05EPH 2008-11-19 18:46:09

这本书的翻译没那么重要,那些图示足以说明问题了

kimi 2008-02-20 13:13:31

翻译不好

风中的猪儿 2007-02-13 09:49:15

难免会像吃到苍蝇一样恶心而影响情绪
严重同意啊.....
而且感觉纸张不好...有些页摸在手上糙糙的,页面太过于发黄..

这年头书好贵啊......这些译者还不好好翻译.

hauy 2006-09-13 18:55:56

为什么国内出的书都翻译得这么烂呢

祷伊常青草 2006-08-25 00:29:39

重在领会精神,不过你也看得够细致.呵呵