翻看封面就看到:“Google has become a dominant media player, and it aims to extend its reach even further.” 被译成了“谷歌已经成为当今世界占主导地位的媒体播放器,其目标在于进一步扩大影响范围。”“媒体播放器”......真怀疑是不是直接用翻译软件翻的....
LZ息怒……
这位往復真是莫名其妙,难不成你觉得这句话很深刻吗?我要看内容我就看原著了
主旨并不在于它的翻译好与否,而是他想要表达的内容是不是要比你思考的要深刻
是不是在用Google翻译?嘿嘿!不过,这本书的原著叫什么?
我擦。。。媒体播放器。。。。
媒体播放器。。。