李尔王
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 戏剧> 李尔王

李尔王

8.3

作者: [英] 威廉·莎士比亚
出版社: 译林出版社
原作名: KING LEAR
译者: 朱生豪
出版年: 2013-11
页数: 120
定价: 22.80元
装帧: 平装
ISBN: 9787544744829



推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

内容简介:

作者简介

威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界最卓越的文学家之一。英国戏剧家本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要语言,并且表演次数远远超过其他剧作家。直至今日,他的作品依然广受欢迎。

译者简介

朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。

作者简介:

作者简介

威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界最卓越的文学家之一。英国戏剧家本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。他的剧本被翻译成所有主要语言,并且表演次数远远超过其他剧作家。直至今日,他的作品依然广受欢迎。

译者简介

朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英文系,曾在上海世界书局任英文编辑。他是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,共译莎士比亚悲剧、喜剧、杂剧与历史剧31部半,其译文质量和风格卓具特色,颇受好评,为国内外莎士比亚研究者所公认。

目录:

剧中人物… ……………………………………………… 1

地点… …………………………………………………… 2

第一幕……………………………………………………3

第一场 李尔王宫中大厅… …………………………… 3

第二场 格洛斯特伯爵城堡中的厅堂… ………………12

第三场 奥尔巴尼公爵府中一室… ……………………17

第四场 奥尔巴尼公爵府中厅堂… ……………………18

第五场 奥尔巴尼公爵府外庭… ………………………29

第二幕………………………………………………… 31

第一场 格洛斯特伯爵城堡内庭… ……………………31

第二场 格洛斯特城堡前… ……………………………35

第三场 荒野的一处… …………………………………40

第四场 格洛斯特城堡前… ……………………………41

第三幕………………………………………………… 51

第一场 荒野… …………………………………………51

第二场 荒野的另一处… ………………………………52

第三场 格洛斯特城堡中的一室… ……………………55

第四场 荒野 茅屋之前… ……………………………56

第五场 格洛斯特城堡中一室… ………………………62

第六场 邻接城堡的农舍一室… ………………………63

第七场 格洛斯特城堡中一室… ………………………67

第四幕………………………………………………… 71

第一场 荒野… …………………………………………71

第二场 奥尔巴尼公爵府前… …………………………74

第三场 多佛附近法军营地… …………………………77

第四场 同前 帷幕… …………………………………79

第五场 格洛斯特城堡中一室… ………………………79

第六场 多佛附近的乡间… ……………………………81

第七场 法军营帐… ……………………………………90

第五幕………………………………………………… 94

第一场 多佛附近英军营地… …………………………94

第二场 两军营地之间的原野… ………………………96

样文

奥尔巴尼 他的死在现在不过是一件无足重轻的小事。各位勋爵和尊贵的朋友,听我向你们宣示我的意旨:对于这一位老病衰弱君王,我们将要尽我们的力量给他可能的安慰;当他在世的时候,我仍旧把最高的权力归还给他。(向埃德加、肯特)你们两位仍旧恢复原来的爵位,我还要加赉你们额外的尊荣,褒扬你们过人的节行。一切朋友都要得到他们忠贞的报酬,一切仇敌都要尝到他们罪恶的苦果。——啊!瞧,瞧!

李尔 我的可怜的傻瓜给他们缢死了!不,不,没有命了!为什么一条狗、一匹马、一只耗子,都有它们的生命,你却没有一丝呼吸?你是永不回来的了,永不,永不,永不,永不,永不!请你替我解开这个纽扣;谢谢你,先生。你看见吗?瞧着她,

瞧,她的嘴唇,瞧那边,瞧那边!(死)

埃德加 他晕过去了!——陛下,陛下!

肯特 碎吧,心啊!碎吧!

埃德加 抬起头来,陛下。

肯特 不要烦扰他的灵魂。啊!让他安然死去吧;他将要痛恨那想要使他在这无情的人世多受一刻酷刑的人。

埃德加 他真的去了。

肯特 他居然忍受了这么久的时候,才是一件奇事;他的生命不是他自己的。

奥尔巴尼 把他们抬出去。我们现在要传令全国举哀。

展开全文
热门标签:
暂无评论
暂无评论
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •