人间五十年
2011-11-20
入手了台译繁体译本的《贾伯斯传》。只翻了开头,便感觉和大陆的简体译版大不相同。这让我有了期待,希望这个版本能展示一个新的贾伯斯。
所以会有这样的期望,自然是源自对简体译本的不满。对贾伯斯的顶礼膜拜,早已是数不胜数,而这个译本也只是增加了更多供人景仰的细节罢了。这是十分让人失望的。
诚然,原作者作为贾伯斯的朋友,自然会对主人公进行或多或少的辩护。但我始终怀疑这种辩护是否真能达到简体译本现有的程度。这给我评论本书带来了极大的困难。
所以,以我的本意,是先看完繁体译本再写本文,但由于繁体译本给我的感受实在强烈——我甚至怀疑两地对汉语的理解和用法根本不一样——所以我决定先把针对简体译本的评价写出来,以在继续新的阅读体验时有个对照。