入门还可以
2014-09-02
读到第十章了。
很遗憾因为时间紧迫,没能去读英文原版,毕竟对我来说英文只能一句一句看,而中文能一目十行。因此不知道原版是不是这样的水平,总之中文翻译不尽如人意,大部分的句子感觉是按字面翻过来的,啰里吧嗦,前后重复,甚至个别句子的逻辑都很别扭。
不管原版如何,能看得出来翻译者的中文水平不行,咱们中文是很简练的语言,特别是一些惯用词和成语能抵得上老外的一大堆话,可是这本书非要按老外的字面单词来翻译,有些很简单的意思被翻译地很复杂。
即使这样,因为工作需要,我还是硬着头皮快看完了。
在感谢许多译者把知识带进中国的同时,也希望译者们好好修炼母语,做到言简意赅,并且符合中国人的语言习惯。