吐槽翻译
2017-01-18
长度刚刚好的轻松科普读物。
最近对太空题材很感兴趣,也期待能看到人类踏上火星的那一刻。
我就是想吐槽翻译。
How We'll Live on Mars 译成 我们为什么要去火星?
明明是HOW,不是WHY啊。而且明明整本书,WHY大概只占了10%。 。
翻译整体不流畅。好多定语堆在句首,头重脚轻。比如第一页:
但仅仅在先进的V-2复仇者导弹被发射并飞跃北海(大西洋东北部的边缘,由大不列颠岛等多个岛屿围成)4年之后的1948年,时年36岁的冯.布劳恩就和一群德国火箭科学家一起开始了在美国得克萨斯布里斯堡的战犯生活。
瞧瞧1948之前的定语有多长,中间还加了段括号。。这样真的符合我们的阅读习惯么。。