翻译得貌合神离,称不上著作
2013-05-10
内容编排有点怪,有不少部分像直接翻译,断章取义,虽然没有病句,却连基本概念都说不清楚,也缺少衔接。有些实验描述的估计编者自己都不明白,居然还说是“著作”。 明显是为了评职称拿成果,弄的一本。。。╮(╯▽╰)╭
每章关于注意、知觉、记忆、思维等都包含各种不同理论模型,这些本应该是重要内让那个,书上介绍的时候却常常说不清楚,明显是翻译的。我查了一下原文,发现句子段落虽然没有语病,却很多歧义,与原文表达的意思貌合神离。
还有不少内容,缩写的技巧有点拙略,原语义变得支离破碎,根本没有把相应的概念和观点说明白。
╮(╯▽╰)╭
还拿来做心理学专业的大学教材, 这谁啊?
本书除了每章最后一节的应用介绍,没啥优点了