很不错的英语学习书,非常适合应考者
2013-07-25
居然是一本励志书。买的时候并不知道,还以为是英语学习过程中一些轻量级的有趣故事。却不想是作者的血泪奋斗史。
对于奋斗,我有不同的信仰,自然对此有不同的想法。而且看到身边一些考G考托的朋友,也考得了很高的分数,却并没有如此痛苦、曲折的经历。当然,可能自己作为旁观者,很难体会当事人的内心波动吧。
但,英语学习方面,可学习的经验很多。高老师也看了部分章节,总结说:这是一个肯花苦功夫、对自己狠得下心的人。她的参考书不多,但每本都吃透透,以及她对坚持的认识,都非常中肯。我选取部分觉得挺好的地方摘抄如下,也附上自己的体会。
P36:作者讲到考大学时说了一句话:“我之前那些考到牛高中的初中好友们,纷纷考上了北大、清华、复旦等;之后新认识的高中同学们,也纷纷考到了浙大、南大、厦大等。”恩,提到了母校,很亲切。
P46:“单词是学习英语的基础,单词乳沟不认识,阅读读不懂,听力听不懂,写作写不了,连与别人的日常对话都不知道如何表达。所以,学号英语必须从单词抓起。”这个我深有感触,之前想练口语,却发现根本无法张口,好多简单的东西不知道怎么说,比如蝉在树上嘶鸣,抽油烟机轰轰响,建筑工地上的塔吊在吊钢筋等。每每想描述点生活中真实的遇见,却发现无法开口。一开始说就有好多不知道的单词。但,我也发现,单词不用起来,很快就忘记了。作者是为了应付考试,所以背了很多单词,而我没有考试的压力,所以平时积累单词的方法是,在文章中看到不认识的单词,或想用口语表述生活中遇到的一些事物时,才会去查字典,然后收藏起来每天背。不会找本专四专八或GT的单词书专门背。P152:"重复是关键,而且必须是不厌其烦的无数遍的重复!"
P52:“口语提高没有捷径,只有大胆开口说。”这个我也深有感触。平时大家都会评价谁谁谁口语很好。其实哪里好,只是敢不敢开口说的区别而已。
P63:听力:“不能边听边和别人聊天,不能边听边看书,不能边听别看路人的一举一动。听听力的时候,心必须全部都在,并且只在听力上。用心的意思说,播音员每说一句话,自己脑子里就要尽量以最快的速度反应过来他说的是哪些词,分别是什么意思。”“我认为跟读法最有效。跟读的意思是,当播音员说一句话,他开始说话后一两秒钟,我立刻把听到的话重复一遍,如果我能跟读得上来,就代表这句话的意思我弄懂了八九不离十。如果跟读不上来,往往是因为我根本没有听明白人家在说什么。”作者说道她当时听VOA,听了一个星期什么都听不懂,很受挫。因为从量变到质变没有那么快,何况你对美国的各种情况都不了解。大概过了三个多月不间断联系,有一天居然听懂了。当时作者正在喝水,激动地差点把漱口水吞下去了。的确,坚持真的非常重要。我想起当初看《friends》,一直不知道他们说什么,很气馁,有一次就把一片连看了三遍。但是也是无意识的kill time,并没认真想看懂。没想到看到第三遍,发现自己全都听懂了。那时候真是非常激动啊,也为我以后的坚持树立了信心。这也就是后面的文章中引用某人说的一句话:“今天很残酷,明天更残酷,后天很美好,但是绝大多数人都‘死’在明天晚上,见不到后天的太阳。道理就是这样。”,这也是坚持的涵义。作者还推荐了她使用的听力材料《Step by Step》,听高老师说,这本书不错,可以借来看看。还有,“用心听是要闭上眼睛,不要看听力原文,如果是那样的话,就是阅读,不是听力了。”
P83:翻译:《经济学人》(The Economist),《英语文摘》,P88:“第一,究竟是直译还是意译,绝对应该取决于译文的精确度和深思度:如果直译出来的译文更准确,更忠实于原文且与原文神似,那么就直译;反之,则意译。但由于汉语和英语这两种语言实在太不相同,所以往往需要在直译的基础上适当意译,即把两者完美地结合在一起,这同时也是现在翻译界比较通用的方法。可是,直译意译相结合,说起来容易做起来难,究竟怎么结合才算好,怎么搭档才能更好地传递原文的意思,这只能通过不断实践慢慢摸索。”“第二,提高翻译要做到的最基本的两点就是:一、提高两种语言的掌握能力;二、积累知识。”我对此确实有很深的感受,之前觉得翻译很简单,最近翻了一些东西,发现自己翻译的东西简直没法读,很受打击。看到作者写了这段,心里觉得好受多了,哈哈。
P89:还是翻译:“为此,我买了很多中外名著的双语本来读,有空的时候就研究一下人家是怎么在这两种语言间游走的。那个时候买了很多书,无论是文学还是杂志,全部都是英汉双语的。”我以前很排斥英汉双语的读物,往往读着读着就直接看中文了。现在发现,如果要学翻译,可以找这样的读物来读。作者还说:“我再也不会像以前那样给不假思索地随便译一句,然后赶快着急地翻到参考译文去对照。因为我明白了不能只图快而忽略掉精准的道理,也明白了不能为了完成任务而完成任务,应该花更多的时间在推敲译文上。每天练习翻译的时候,我都提醒自己:我的目标不是看和人家的译文有多大差距,而是注重当天我又学会了多少技巧,积累了多少知识,只有这样,才能循序渐进,慢慢有进步、有信心、踏踏实实的往前走。”
最后有一些励志小语也有点意思,值得我们思考:
1、“小马过河”:牛伯伯说河水不深,是因为它身材庞大,小松鼠说河水很深,是因为它身材矮小,河水到底深不深,只有自己亲自尝试过才知道。
2、成功就是一道门的距离,敢敲门进去,你就多一次机会。
3、练习和积累永远都是王道。
4、做事时切忌胡思乱想,只有一句话是王道:该干什么就干什么,别想没用的。
5、对于未来,我只梦想最好的情况,并定下最踏实的计划,而绝不花时间在无谓的担心上,因为我知道,只要把我对自己的承诺付诸实践,我的未来将不会只是一个梦。