翻译太差劲
2013-12-18
我很少这么激动的。但是译者你们真的是用心翻译的吗?太差劲了。读不下去,狗屁不通!翻译完了你们自己难道都不读一遍的吗?句子都不通顺,还有一些专业名词显然你们都不知道是啥,反正写成汉语让读者自己想去吧。
不知道原著如果懂中文看了会不会被你们气死。
举一个例子:第30页最下面一句话,或者根本不能称之为一句话!“而这种表现说明不同概率的模型对于能影响反转的趋势。” 这句话的意思到底是什么啊!主语”这种表现“,谓语”说明“,宾从”不同概率的模型对于能影响反转的趋势“,宾从是啥意思啊!!!即使是从句里面也缺少了什么成分。
这样的例子数不胜数。还有一些专业的词翻译的不对,所以读起来各种别扭。看了本书的译者后记,替你们脸红。