第二版的翻译质量还行_Hadoop: The Definitive Guide书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > web > Hadoop: The Definitive Guide > 第二版的翻译质量还行
郭大路-Roy Hadoop: The Definitive Guide 的书评 发表时间:2011-08-12 17:08:45

第二版的翻译质量还行

-- china-pub 赠书活动 --
http://www.douban.com/group/topic/20965935/


一直比较忙,整本书还没读完,只是粗略翻了个大概,其中有两三章细读了一遍。先做个大体评价吧,有时间全部细读后再评论。

从书的内容上来讲,大致上与网上该书的内容介绍一致。简单点概括:这本书对hadoop介绍得比较全面,但对某些相关子系统讲得倒不是太深入。具体来说,它对分布式文件系统以及MapReduce做了原理上和框架级介绍;在部署安装和IO文件格式以及特性参数方面做了比较详尽的说明;对涉及到的相关系统,做了粗略的介绍;有些地方还细化到代码层面;对分布式计算有一定概念的初学者或是学习过官方网站向导例程的开发者来说,阅读该书,能对分布式计算得到更多、更全面的认识。

再说说翻译质量。我个人看翻译的书籍,一般都会先下载英文版电子书备查。本人的英文水平尚可,不过阅读自己的母语书籍,总比阅读英文版速度要快些,能够节约不少时间。读过不少翻译版书籍的同学都知道,你不能对中文翻译书籍期望太高。比如本书第一版的翻译,网上评价就很差劲。我没有读过中文第一版,但问过两个同事,得到的反馈是确实翻译质量比较差。所幸的是,第二版的翻译要好不少,尽管少数地方读起来会有点别扭,但也能够明白,有些英文从句确实不大好翻译成顺畅的中文。

另外,内容方面,大家可以比较一下第二版和第一版的目录,后面增加的内容不多,不过也算比较新的了。更快更新的东西,大家还是去看相关文档吧。至于书中的代码,我建议大家去网上下载,那么多段的代码,印刷错误再所难免,当然,没有错误是最好的。反正我自己阅读书中代码时,大致上是看下框架和逻辑,要测试运行时还是找电子版或自己敲,毕竟代码是要在机器上运行的,在书上它跑不起来。还有一点说下,页边上如果能够把英文版页码标上就好了。便于阅读者对照英文书查看。毕竟目前IT技术书籍的翻译质量还是让人不大放心,有些地方需要查看原版来理解。

目前市面上Hadoop的相关书籍不算多,中文版的尤其少。鉴于这本书第二版的翻译质量还不错,除了阅读源码及相关文档外,我个人推荐对hadoop有兴趣的同学看看这本书。

展开全文
有用 8 无用 1

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“第二版的翻译质量还行”的回应

runinwind 2014-11-01 12:03:11

出版了有一段时间了,现在新的评论都说第二版翻译得太烂了,大量的中英文比较不忍看啊

clat 2013-06-13 20:11:15

翻译还是烂,关键的地方 看的一头雾水, 逻辑混乱。

crackryan 2013-05-05 14:06:17

第二版还叫翻译的好?中文书第95-96页关于Writable集合类的翻译叫人无法忍受。我一开始以为我的理解有问题,后来找来英文原版书对照看。发现这段的翻译者错误太多了

珵铭 2012-10-26 21:05:11

我相信第二版会好很多了

西卡_TUP 2012-05-14 12:54:41

第二版的确很好!

Dong 2012-02-12 22:34:23

第二版翻译的比第一版好很多!

章小歪 2012-01-02 19:54:53

毕竟代码是要在机器上运行的,在书上它跑不起来。

Q~

蚂蚁 2011-08-18 10:01:15

翻译的相当烂!