一流的学术,二流的表达,不入流的翻译_日本经济的悖论书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 经济学 > 日本经济的悖论 > 一流的学术,二流的表达,不入流的翻译
残豆 日本经济的悖论 的书评 发表时间:2016-01-14 10:01:28

一流的学术,二流的表达,不入流的翻译

先说二流的表达,作者完全沉浸在自己的世界中,想到哪说到哪,刚讲着70年代,又跳到50年代,又接着讲70年代,有点乱。结构上,作者并没有采用循序渐进的方式,而是一开头就高屋建瓴直奔主题,比如第一章这句话:

”制度在解决新问题上的弱势会产生一种结构条件,这种结构条件会进一步加大制度的优势与其所面对的任务之间的不匹配。当制度在解决其他问题上的弱势使制度的存在出现危机时,制度可能会崩溃,而其崩溃又会引发环境出现进一步的结构变化。“

这到底什么JB意思?结构条件是啥?制度的崩溃为啥会引发环境出现结构变化?

然后到了第二章,读到:"为了让日本经济从出口拉动型转向内需拉动型,不可交易要素价格上升的速度必须高于可交易要素价格上升的速度",这是为啥捏?不懂。

第一第二章基本就是在云里雾里读完的,到了第三章好一些,后来渐渐明白了其中的逻辑。第三方面就是啰嗦,前后重复反复很多,有的是相同的意思,有的还是不同的意思,有时候真让人很烦。

再说一流的学术,看完全书,不得不佩服作者的宏大视角,从资本主义的长程运动来阐述经济的规律,(不过“长程”运动是什么?大概意思应该就是长期运动,但是经济学中根本没有这个术语)而且之后的文献就整整引用了几十页,可见其严谨与认真。这本书对于日本经济制度的形成与演变有深刻的讨论,对于了解日本的制度与文化有很好的启发。作者提到了很多不足之处,可惜的是并没有提出一套可行的办法。作者对于日本战后及六七十年代的制度及演变更为了解,但是对于日本八十年代泡沫的产生与九十年代泡沫的破裂提及甚少。

最后再说不入流的翻译,本书的翻译需要为本书的晦涩负相当的责任。比如资产负债表,本书翻译成结算表,如果不看下文的展开,你不会知道其实说的是资产负债表。又如书中反复出现的“金融政策”一词,我一直不明白什么意思,看到第五章才反应过来,估计是“货币政策”,与“财政政策”相对,宽松的金融政策,谁知道到底是啥政策呢?再如,作者将“liquidity”翻译成资产折现力,让我费解了很久,其实就是流动性的意思,大家都懂,从来就没有资产折现力这种说法。诸如此类实在太多,不再赘述,有些实再令人啼笑皆非。这样的翻译提醒我们,尽量看原版。不过我估计这本书看原版会相当累,因为非常学术化,诸如“发展取向经济”,“裙带资本主义”之类的词会令人很费解。

我是从图书馆借的这本书,书里用铅笔画了各种笔记,其中一页上面还粘着一条发黄的纸巾是什么情况?难道有人看着这么高深的文字高潮了?

书中反复提到了Arrighi和Polanyi对资本主义经济的长程运动的讨论,这两位均是大家,鉴于读本书已经让我有难以把握之困惑,资本主义的长程运动这种更为宏大的命题我暂时也不准备涉猎了,此生恐怕也不必了。

展开全文
有用 0 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读