从一个黑色小故事开始说——Play at Work译后感_反枯燥书评-查字典图书网
查字典图书网
当前位置: 查字典 > 图书网 > 商业 > 反枯燥 > 从一个黑色小故事开始说——Play at Work译后感
反枯燥 的书评 发表时间:2014-11-24 11:11:50

从一个黑色小故事开始说——Play at Work译后感

有这样一个黑色小故事,但这故事是真事儿:

从前,有一个叫做Zynga的游戏公司,在Facebook上做社交游戏做的热火朝天。(当然现在稍微差点儿了)。还有一个叫做Bogost的学院派学究,在佐治亚理工当教授,自己平时也设计游戏。Zynga和Bogost对于游戏的设计初衷和理解完全不同:Zynga是个大公司把游戏看成是“商品”,追求利润;Bogost则把游戏的设计看成是各种层面的表达(第九艺术神马的)。所以Bogost特别看不上Zynga,说你的偷菜游戏都是什么狗屁玩意,玩家玩得整个人都傻掉了,而且玩得时候傻,下了线还继续傻,游戏应该是出于balabalabalabala的诉求。至于Zynga呢,他压根连看都不看Bogost一眼,我赚我的钱,谁爱说什么说什么。

Bogost不服啊,为了讽刺Zynga的游戏有多傻,他花了3天时间自己搞了一款小游戏。但这款游戏的设计不是与Zynga反着来,而是浓缩了Zynga的设计思想,并且简化简化再简化,目的就是恶搞,意思是说你的游戏核心我摸得透透的,我3天就能搞出一个,有什么啊。

结果这个游戏火了。刚开始来玩的人是来看热闹的,看看怎么个恶搞法,可之后来的人都是奔着游戏本身来的,觉得挺好玩啊,可上瘾啦。然后Bogost大赚了一笔,但自己却糊涂了,迷茫了,坍塌了。Bogost没把Zynga恶搞成,反而把自己给搞了。因为这个3天设计出来的游戏,比他所有其他花大心思投入的课题都更夺目。他走Zynga的路是想证明Zynga是个SB,结果却走得四平八稳。他要逐个驳斥的设计理念:病毒传播,激励机制,好友概念云云,他自己却在后来绞尽心思一一加入。这个小游戏,是Bogost最耀眼的成功,也是最彻底的失败。

小故事完。

这个故事出自Play at Work的introduction。我承认我是看完小故事以后才接下此书的。看的时候我咯咯直乐觉得真逗,心想之后的正文一定也挺逗的。所以毫无节操地让这本书加了个塞儿,把刚刚开译的Fleet Admiral King扔在了一边。

但这本书并不是完全关于“游戏”的,而且压根就没有“游戏艺术vs商业化”的讨论,本书讲的是“游戏化”——即“把游戏要素运用到非游戏的领域中”。

“游戏化”本不是什么新鲜事儿,或者说已经被各种号称“企业文化”的东西给用烂了,好多外企设立一个“point”或是“badge”机制,就舔着脸说自己的职场已经游戏化了,这其实有点绑架概念。

“游戏化”是非常立体的,运用恰当可以“化腐朽为神奇”。当然,如作者所说,“Games are not a panacea to everything that ails us.” 如果是金子,运用游戏化,我们可以充分地利用这个金子,是坨屎,怎么游戏化都是屎。“游戏化”无法拯救糟糕的服务,或者解决基本设施匮乏之类的问题。

所以,实际上,Play at work这本书的正文部分其实没有introduction的小故事那么“黑色”那么“逗”,它充满逻辑,全面,严肃,深入地在各个领域探讨着“游戏化”的运用,并用很多真实的案例来阐述其运用方式和结果。本书包含的领域和学科有:计算机,军事,汽车制造,医学,教育学,理疗,生物学,餐饮服务业,企业管理,解剖学,经济学和心理学,此外,还有很多不明觉厉的学科,比如神经营销学(neuromarketing)和神经经济学(neuroeconomics)。

纵然许多案例是围绕着“游戏化”而展开,但在其他层面同样拥有不小的冲击。“一个患者的生死不应该由所谓的‘机会’决定,更不应该由治疗的医生是否有过类似的紧急救治经历决定。”这是普格医生的话,在一次“医疗事故”(其实不算)之后,她开始反思当前的医学教育,更是确定了投身于此事业的决心。她考取了教育学PhD,又自学了编程,义无反顾地开始医学教育实验。这种大大的牛逼背后,更让人深深地敬佩。

各个学科的相互补充让“游戏化”更具说服力,不过也因如此,整个翻译的过程比我预想的要复杂。如果说经济学范畴的“纳什均衡”还可以勉强知道个大概,那生物学范畴的蛋白质折叠,以及解剖学中“拇长屈肌”手术什么的真是力不从心,不,简直是要了亲命。四处查找资料,问了学生物的七大姑干医生的八大姨,总算完成了此书。固然我一向享受翻译的过程,但以后还是多干点“多快好省”的活吧,累死啦。

至此,尽管2013年下半年,出差和加班劈头盖脸地向我袭来,忙得我月经不调神神叨叨,但我的第二本书总算是如期完成。截止到10月,“2013年翻译两本书”的奖杯圆满get,但代价也不小——由于劳累过度,我的脊椎严重错位。

为了此书的翻译,我亲身体验了很多案例:Zynga的社交游戏自然不在话下,还有von Ahn的duolingo语言学习网站,蛋白质折叠游戏Foldit,创意网站Quirky等,但我万万没有想到,我还将体验另两个案例:核磁共振和电脑导航微创手术——哎,真是一个忧伤又黑色的故事。

展开全文
有用 9 无用 0

您对该书评有什么想说的?

发 表

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

对“从一个黑色小故事开始说——Play at Work译后感”的回应

出门右拐 2015-06-10 14:13:06

干医生的八大姨.....

privet 2014-11-24 12:31:28

楼主真厉害