因为阅读速度的原因, 打算先看看中文版, 再看英文版温故知新
然而, 开篇翻译就错了, 都不知道该不该看下去, 无语了~
开篇, 原书 Introduction 原话 是
> “Worldly wisdom teaches that it is better for reputation to fail conventionally than to succeed unconventionally.”
中文版的翻译是:
> "世俗告诉我们:非传统的失败要比非传统的成功更好听一些"
明显就错了. 原文的意思是 "传统的失败要比非传统的成功要好", 而不是什么 "非传统的失败"
开篇就错, 这翻译质量无法恭维, 都不知道该不该看下去